L’interprétation et la traduction dans un dossier civil bilingue

  2 CPD Hours | 2 EPPM
  Recorded 2023-11-29

$110.00

Lorsqu’un(e) client(e) souhaite accéder aux tribunaux manitobains en français pour régler une affaire civile, cela donne à leur avocat(e) une opportunité importante de soutenir l’exercice de ce droit linguistique. Cela soulève également de nombreuses questions sur la procédure à suivre pour obtenir des services d’interprétation et de traduction nécessaires. Cette séance fournit des conseils pratiques afin que les avocats soient mieux informés et peuvent se préparer eux-mêmes, ainsi que leurs clients, dans des dossiers bilingues.

Anne Dubouloz-Lodge, interprète expérimentée et ancienne chef du service d’interprétation avec la province, partage sa perspective sur de nombreux thèmes, incluant :

  • Les différents types d’interprétation et leurs avantages et inconvénients
  • Le processus actuel pour demander les services d’interprétation
  • Comment préparer ton client à témoigner à travers un(e) interprète
  • Devoirs de l’interprète devant la Cour
  • La traduction des documents déposés à la Cour

Madame la juge en chef adjointe Lee Ann Martin et monsieur le juge Alain Huberdeau offrent la perspective judiciaire toujours précieuse, au nom de la Cour provinciale et de la Cour du Banc du Roi respectivement.

Presenters

Le juge Alain Huberdeau

La juge en chef adjointe Lee Ann Martin

Anne Dubouloz-Lodge